園冶講壇:李敏——風(fēng)景園林遺產(chǎn)價(jià)值評估標(biāo)準(zhǔn)解析

2015-11-11 18:52:00    作者:趙艾整理     來源:中國風(fēng)景園林網(wǎng)     瀏覽次數(shù):

  三、世界遺產(chǎn)價(jià)值評估標(biāo)準(zhǔn)解析

  風(fēng)景園林遺產(chǎn)的最高境界就是世界遺產(chǎn)。走向國際需要用標(biāo)準(zhǔn)來衡量,所以要將標(biāo)準(zhǔn)做好解析,而后運(yùn)用到實(shí)際項(xiàng)目中去。

  遺產(chǎn)的價(jià)值是由個(gè)人或群體賦予遺產(chǎn)地的特殊屬性,代表了一種全人類共同追求的價(jià)值觀。國際古跡遺址理事會(huì)(ICOMOS) 1964年發(fā)布的《威尼斯憲章》指出,遺產(chǎn)的價(jià)值可以用作利益的等價(jià)或者對財(cái)產(chǎn)的認(rèn)可,"平凡的作品隨著時(shí)光的流逝可能擁有特殊的價(jià)值。"

ICOMOS

  我國在自然與文化遺產(chǎn)價(jià)值評估方面至今尚未制定相應(yīng)的國家標(biāo)準(zhǔn),現(xiàn)行做法一般是先對遺產(chǎn)地進(jìn)行地理、歷史、文化和藝術(shù)等方面信息調(diào)研,然后套用《世界遺產(chǎn)操作指南》關(guān)于遺產(chǎn)Outstanding Universal Value的評估標(biāo)準(zhǔn)參與世界遺產(chǎn)的登錄評估。

  在實(shí)踐中,常出現(xiàn)因國情、語言、文化差異及翻譯理解等問題造成一些歧義而影響評估結(jié)果。因此,要對Outstanding Universal Value的內(nèi)涵加以分析。

  對于世界遺產(chǎn)的"Outstanding Universal Value",國內(nèi)存在多種中文譯法,使用較多的是"突出普遍價(jià)值"、 "突出的普適價(jià)值"等。這種情況是國內(nèi)學(xué)者對國外文獻(xiàn)進(jìn)行簡單直譯后出現(xiàn)的,經(jīng)官網(wǎng)刊載后被大量中文研究文獻(xiàn) 引用至今。

  遺產(chǎn)價(jià)值是從遺產(chǎn)物質(zhì)形態(tài)中抽象出來的文化概念,具有普世性。普世價(jià)值(Universal Value)對于全人類是最根本的價(jià)值觀。這與《世界遺產(chǎn)操作指南》中對OUV的定義--"超越了國家界限,對全人類的現(xiàn)在和未來均具有普世的重要意義"恰好對應(yīng)。臺灣、日本與海外華裔學(xué)者多將世界遺產(chǎn)的"Universal Value"譯為"普世價(jià)值"。

  通過文獻(xiàn)的一些查閱,Outstanding應(yīng)譯為"杰出的",所以我認(rèn)為,關(guān)于世界遺產(chǎn)價(jià)值評估標(biāo)準(zhǔn)的"Outstanding Universal Value"的中文釋義,應(yīng)解析為"杰出普世價(jià)值"較好。

  四、風(fēng)景園林遺產(chǎn)評估標(biāo)準(zhǔn)的應(yīng)用

  1、 風(fēng)景園林遺產(chǎn)類型

  在世界遺產(chǎn)地中,有兩種類型的風(fēng)景園林遺產(chǎn)。一類是遺產(chǎn)地本身就是風(fēng)景園林,如:

  歷史名園:伊朗波斯園林(2011)、英國倫敦基尤皇家植物園(2003);風(fēng)景名勝:以色列海法和西加利利的巴海圣地(2008)。

波斯園林

編輯:zhaoai

凡注明“風(fēng)景園林網(wǎng)”的所有文章、項(xiàng)目案例等內(nèi)容,版權(quán)歸屬本網(wǎng),未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)者,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:風(fēng)景園林網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。

相關(guān)閱讀